Die Übersetzungs- und Dolmetschagentur für alle Fälle.
Professionelles Fachübersetzen und Dolmetschen für alle Branchen.
JOIN Translations steht Ihnen mit Dolmetschen und Übersetzen für jegliches Fachgebiet zur Verfügung. Im Laufe unserer beruflichen Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher konnten wir u.a. auf folgenden Gebieten besonders viel Erfahrung sammeln:
Medizin
Kunst und Architektur
Technik
Sport
Recht und Wirtschaft
Tourismus und Gastronomie
Bei jedem Übersetzungs- und Dolmetschauftrag erfolgt vorab eine gründliche Einarbeitung in das jeweilige Fachgebiet. Bei Bedarf werden Experten und weitere Fachübersetzer oder Dolmetscher herangezogen, um einwandfreies fachliches Verständnis in Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Polnisch, Russisch, Rumänisch und Serbisch zu gewährleisten.
Unsere Sprachen für Übersetzungen und Dolmetschungen im Überblick:
Professionelles Übersetzen (Textübersetzungen)
- Fachtexte
- PR- und Werbetexte
- Prosatexte
- Sachtexte
Professionelles Dolmetschen
- Flüsterdolmetschen: Diese Form der Dolmetschung eignet sich besonders für Kleingruppen und Einzelpersonen. Der Zieltext wird Ihnen vom Dolmetscher, der den Ausgangstext simultan zum Redner in die gewünschte Zielsprache überträgt, zugeflüstert.
- Konsekutivdolmetschen: Das Dolmetschen eignet sich z.B. für Podiumsdiskussionen. Der Dolmetscher überträgt die Rede abschnittsweise in die Zielsprache, nachdem der Redner die jeweilige Passage abgeschlossen hat.
- Simultandolmetschen: Das Beauftragen eines Simultandolmetschers oder Konferenzdolmetschers eignet sich vor allem für Konferenzen und Fachvorträge. Der Dolmetscher überträgt von einer Kabine aus den Ausgangstext simultan zur Originalrede in die gewünschte Zielsprache.
- Verhandlungsdolmetschen: Diese Form des Dolmetschens eignet sich besonders für Gespräche „am runden Tisch“. Der Dolmetscher überträgt die Beiträge der beteiligten Gesprächsparteien jeweils abschnittsweise in die gewünschte Zielsprache. Gedolmetscht wird in beide Richtungen.
Sprachmanagement
- Bearbeitung bereits übersetzter Texte
- Koordination von Übersetzungs- bzw. Dolmetschprojekten
- Korrekturlesen
- Sprachtraining
- Terminologiemanagement